Le recours à la langue maternelle du patient

Le recours à la langue maternelle du patient

Introduction générale

En ce qui concerne la deuxième discipline la sociolinguistique ; nous intéressons à l’étude des inégalités sociolinguistiques de ces patients qui se reflètent à partir de leurs pratiques langagières.
Donc notre travail s’intéressera aux interactions entre le médecin et un patient. En effet, ces interactions représentent un domaine particulier en phénomènes langagiers.
Le plan de notre travail s’organisera de deux chapitres :
-Chapitre1 : le cadre méthodologique et théorique.
-Capitre2 : analyse des enregistrements des consultations médicales.
Nous commencerons par une problématique qui posera les questions de notre recherche qui sera suivi par les hypothèses qui représenterons des repenses provisoires aux questions de la problématique.
Après nous mentionnerons les vrais motifs qui nous motivent à réaliser ce travail.
La présentation du corpus et méthodologie est une partie qui sera consacrée à démontrer la démarche que nous allons adoptée dans ce travail.

Problématique

Le sujet de notre recherche s’inscrit dans un domaine interdisciplinaire. Dans cette étude nous nous baserons sur l’observation de la méthodologie utilisée par le médecin avec ses patients, et s’appuierons sur des travaux ayant en évidence des différences dans les pratiques langagières du cadre médicale selon les niveaux sociaux des patients, comment parle-t-il avec chaque patient ? Quels sont les marques et les indices qui démontrent le passage d’un langage soutenu à langage familier, afin d’aboutir à une compréhension des mécanismes de communication et sur des préconisations pour améliorer « l’habilité » communicationnelle ?

Hypothèses

Après que nous avons posé ces deux questions, nous allons formuler deux réponses provisoires :
 Du moment, médecin dispose d’une connaissance globale dans nombreux domaines et plusieurs langues, alors il manipule facilement l’utilisation des registres de langue, il utilise le même registre que le patient.
 Les marqueurs et les indices qui indiquent le passage d’un langage soutenu a langage familier, représente des expressions et des marques linguistiques (morphologiques, grammaticales, phonologiques etc…) qui diffèrent d’un patient à un autre (l’ironie, les phrases complexes et simples)

Choix et motivation

Ce qui nous a motivées dans cette recherche est la richesse de ces consultations médicales et la diversité des types et les interactions qui peuvent représenter un travail très important pour les études en Sciences du Langage.

 Présentation du corpus et méthodologie

Pour mener à bien cette étude, nous bénéficions d’un matériau récolté et observé dans un corpus constitué à partir de l’analyse des enregistrements des consultations. Les résultats obtenus auprès de quelques généralistes de la wilaya de Bejaia.
Pour mieux présenter notre travail, nous l’avons divisé en deux chapitres :
Le premier chapitre Qui représente la partie théorique, nous l’avons consacré pour la définition de quelques notions dans notre thème
 La sociolinguistique
 La linguistique
 La linguistique (analyse de discours)
 Un spécialiste
 Un profane

 Les approches d’analyses du discours

L’analyse du discours est née dans les années 50 à la suite de la publication de l’article de ZELLIG HARRIS « Discours Analysis ».Alors c’est une technique de recherche en sciences sociales permettant de questionner ce qu’on fait en parlant, au-delà de ce que on dit.
De point de vue de MAINGUENEAU (2005), il s’agit de l’analyse de l’articulation du texte et du lieu social dans lequel il est produit.
Dans la conception linguistique classique assortie de l’oeuvre Saussurien, l’intérêt porte sur les structures de langue, phonologie, syntaxe, morphologie, sémantique structurale.
Aucune considération n’est faite du sujet de la communication. La fonction objective du langage est mise au premier lieu. La linguistique classique se veut donc descriptive et immanentiste.
Il existe plusieurs approches d’analyse du discours, chacune prenant en considération des aspects de l’objet du discours. Alors on peut dire que le champ du discours est d’autant plus large et morcelé qu’on pourrait même parler d’éclatement dans ce domaine .Et les principes questions auxquelles l’analyse de discours est censée répondre, sont celles du « comment » et « pourquoi » de l’activité langagière par contre la méthode traditionnelle d’analyse qui plaçaient au centre de leur problématique les questions « qui » « quoi » « quand » « où ».

 Le rapport entre le discours et la langue

Selon Saussure, la langue est le résultat d’une convention social transmise par la société à l’individu et sur laquelle ce dernier n’a qu’un rôle accessoire. Par opposition, la parole est l’utilisation personnelle de la langue.
Dans le premier cours de la linguistique générale de Saussure une définition apparait différente au niveau de sens de celle de la parole : « le discours revoit à l’espace social de la parole (à la communication), dans le sens est le discours qui est synonyme de la parole »13.Autrement dit : le discours est le moyen de pratiquer une langue et ce que nous envisagerons de faire dans notre travail est de montrer comment le langage est mis en action par le locuteur initié qui s’adresse à une personne non initiée ou moins instruite ou parfois ignorante.
Ce concept ne se suffit pas à l’usage, en effet, les règles de la langue ne suffisent pas à l’expliquer. Celui-ci a ses propres règles : « Une telle loi domine d’avance toute l’expression et toutes les combinaisons de mots que peut choisir le poète »14Ms.Fr .cité in Starobinski, MM.
Il est utile ici de marquer un certains isomorphisme entre la langue et le discours comme les règles de la langue, les règles du discours s’imposent au sujet parlant, « pour l’individu, impossibilité de changer ».

Discours scientifique / Discours profane

Dans notre analyse des interactions entre (patients/médecin), Nous allons traiter deux types de discours ; discours scientifique et discours profane, mais ce qu’on doit d’abord faire est de démontrer ce qui caractérise ces deux types.

 La caractéristique du discours scientifique

Le discours scientifique est une notion qui notifie la langue en opération dont la substance primordiale est la qualité. Dans son analyse sur « La langue scientifique et technique », plusieurs sociolinguistes pose en principe les critères typiques qui nécessitent d’assurer la qualité : La pureté, la clarté, la précision, l’univocité, l’immuabilité, la logique, et l’universalité. Si cela indique l’idéal à aboutir, certains socio-terminologues dévoilent dans
leurs travaux sur le contexte d’énonciations que les emplois sont loin de respecter les critères recommandés. Ces dernières s’avèrent plutôt coordonner une certaine terminopraxie17 .

 Caractéristique du discours profane

Dans un deuxième type, où apparait la notion du discours profane comme plutôt un antonyme du type précédant, en effet cette notion désigne l’opinion, c’est-à-dire l’imaginaire de l’individu, les représentations sociales.
Ce qui caractérise le discours profane, c’est sa production du savoir antérieur, savoir du sens commun et surtout son caractère de non scientificité, autrement dit, il s’écarte de la critique Gaston Bachelard écrit dans la formation de l’esprit scientifique « La science, dans son besoin d’achèvement comme dans son principe s’oppose absolument à l’opinion c’est pour d’autres raisons que celles qui fondent l’opinion, de sorte que l’opinion,
en droit, a toujours tort .L’opinion pense mal, elle ne pense pas ; elle traduit des besoins en connaissances »18.
Donc selon Bachelard, il existe une certaine rupture entre la connaissance scientifique qui caractérise le discours scientifique, et la connaissance commune qui caractérise le discours profane, rupture entre observation première et observation scientifique.

 Le registre dans le discours scientifique

On peut définir les registres de la langue comme étant le niveau de langue d’un individu, ce dernier se dispose au moins de deux registres qui concernent la relation du locuteur au destinataire et le sentiment que le premier cherche à susciter chez le deuxième.
Le registre est aussi la mise en action de la langue, et l’adaptation des expressions à un auditeur bien précis, certains choix lexicaux, syntaxiques, un ton, et le plus souvent une certaine liberté par rapport à la norme linguistique.

Conclusion générale

Pour conclure, notre travail de bordure interdisciplinaire de volet sociolinguistique et linguistique, avait pour objectif d’étudier les inégalités sociales du spécialiste et profane :cas
du médecin et du patient , notre objectif et de démonter la thématique suivie par le médecin à fin de s’entendre avec chacun des patients tout en prenant en compte leurs niveaux sociaux et éducatifs , de ce fait nous avons procédé à l’enregistrement comme méthode d’enquête à fin d’avoir un corpus à analyser, donc nous nous somme intéresser à la façon dont le médecin passe du registre soutenu au courant et du courant au familier, ainsi que les marques qui démontrent se passage, bien entendu pour réponde a ces attentes nous avons formulé des hypothèses au départ qui nous ont été un guide tout au long de notre enquête.
Pour terminée la réalisation de notre travail d’initiation à la recherche, nous l’avons organisé en chapitres principales, nous avons présenté dans la première partie le cadrage
théorique de notre étude, pour ce faire, nous l’avons ainsi trancher en deux grands titres dont le premier aborde les deux volets de notre recherche la sociolinguistique et l’analyse du discours appuyé sur tous ce qui se relis à ces deux approches d’analyse comme les approches d’analyse et le rôle de la langue dans le discours ,quant au deuxième volet ,il s’est consacré aux registres de langues existant dans les différent apparaissent dans notre corpus en question.
Le deuxième chapitre principal dit analytique, s’est principalement consacrée à la présentation du corpus et l’analyse de ce dernier qui s’est composé de 06 enregistrements des consultations médicales.
Nous avons dans une première étape classifié dans un tableau quatre interactions du locuteur médecin avec trois types de patients ; à savoir le de catégorie de savoir moyen, faible, et savante, par suite dégagé le nombre de mots utilisés dans chaque langue ; qui inclus le français le kabyle et l’arabe, qui compose un échantillon de notre corpus et par suite on l’utilise comme model dans les statistiques.
Par distant, après avoir étudié le nombre de mots utilisés avec chaque, patients nous avons dégagé un constat dans lequel les résultats indiquent que, le français est utilisé d’une quantité élevé dans le registre soutenus, quand à la langue maternelle se trouve abondement dans le registre profane et, en ce qui concerne le registre courant, on remarque la domination de la langue maternelle du patient, comme on remarque la présence de la langue française d’une quantité limitée.

Le rapport de stage ou le pfe est un document d’analyse, de synthèse et d’évaluation de votre apprentissage, c’est pour cela rapport-gratuit.com propose le téléchargement des modèles complet de projet de fin d’étude, rapport de stage, mémoire, pfe, thèse, pour connaître la méthodologie à avoir et savoir comment construire les parties d’un projet de fin d’étude.

Table des matières

Introduction générale 
Premier chapitre : de la sociolinguistique à l’analyse de discours
Introduction
1- La sociolinguistique : approche indispensable dans l’analyse
discursive
1-1 Les approches d’analyse de discours
1-2La langue/ langue de spécialité ?
1-2-1 Les caractéristiques de la langue commune 
1-2-2 Les caractéristiques de la langue de spécialité
2-Les registres de langue dans les deux discours : scientifique et profane
2-1Notion générale de discours
2-2 Le rapport entre le discours et la langue
2-3 -Types de discours
2-4 -Le discours scientifique /Le discours profane
2-4-1- La caractéristique du discours scientifique
2-4-2 -Caractéristique du discours profane
2-5- Le registre du discours scientifique
2-6 -Le registre du discours profane
Conclusion
Chapitre II : L’Analyse des enregistrements des consultations
médicales
Introduction
Table des matières
1-description du corpus
1.1 Enregistrement (maniéré d’étude)
1.2 Les langues présentes
1-2-1 Les langues alternées par le médecin
1-2-2 Les langues alternées par le patient 
1-3 Le locuteur médecin
1-4Le locuteur patient
1-5 La transcription
2 Les marques démontrants le passage d’un registre soutenu à un autre courant
2-1 Le recours à la langue maternelle du patient
2-2 Le contact de langue
2-3 L’alternance codique
2-3-1 l’alternance inter-phrastique
2-3-2 L’alternance intra- phrastique
2-3-3 L’alternance extra-phrastique
2-4 L’emprunt 
2-5 Les procéder explicatifs
2-5-1 La comparaison
2-5-2 Les exemples 
2-5-2 La définition 
2-5-3 La reformulation
Conclusion
Table des matières
Conclusion générale

Rapport PFE, mémoire et thèse PDFTélécharger le rapport complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *