La culture nationale et la culture de l’Autre dans le manuel de 2ème AS

La culture nationale et la culture de l’Autre dans le manuel de 2ème AS

Introduction générale

Le paysage linguistique en Algérie est riche, il se caractérise par la coexistence de plusieurs variantes. Comme l’a constaté Samir Abdelhamid : « Le problème qui se pose en Algérie ne se réduit pas à une situation de bilinguisme, mais peut être envisagé comme un phénomène de plurilinguisme »1.
En effet, cette diversité linguistique peut être objet de nombreuses recherches tant en sciences sociales qu’en linguistique. Nous dénombrons plusieurs idiomes et variétés de langues en Algérie notamment : l’arabe dialectal et le berbère d’une part, langues parlées par les Algériens et l’arabe classique et le français d’autre part, langues enseignées à l’école. L’arabe classique ou bien (standard, académique), est la langue officielle en Algérie, elle est utilisée dans les textes officiels et elle est la langue de la révélation du coran. Elle bénéfice d’une place prestigieuse dans les institutions étatiques notamment dans les écoles, les médias, et la production intellectuelle. Un bon nombre de locuteurs illettrés en Algérie trouvent des lacunes dans la compréhension d’un texte, d’un discours lu dans cette langue. Le berbère est la langue maternelle d’une communauté importante de la population algérienne. Selon l’Encyclopédie Encarta : « La langue kabyle est la variété berbère parlée par le plus grand nombre de berbérophones en Algérie, elle est vernaculaire pour la plupart des kabyles(…) »2. Les berbérophones préfèrent l’appellation « Imazighen » qui signifie l’homme libre. Abdenour Arezki précise : « Le tamazight est enseigné dans les écoles en tant que matière facultative et essentiellement en Kabylie. Il est devenu langue nationale depuis 2002 suite aux manifestations et revendications identitaires en Kabylie Tizi-Ouzou, Bejaia et Alger ».3 De ce fait, la Constitution marocaine a prévu la reconnaissance de la langue tamazight comme langue seconde et officielle en 2011. L’Algérie à son tour vient d’accorder le statut de langue nationale et officielle à cette dernière le 07 février 2016.

 Quelques pistes de recherche

L’objectif de notre travail est de savoir si le manuel scolaire de 2eme AS comprend l’aspect culturel et l’interculturel et la place qui leur est accordée. Le choix de cette thématique n’est pas évidemment fortuite mais parce qu’elle nous permet d’apporter des éclairages sur la place accordée à la culture dans le manuel de 2eme AS et d’analyser les contenus textuels et la progression adoptée dans l’apprentissage de l’inter culturalité. Nous observons si les textes du manuel sont suffisants pour travailler la culture cible. Mais aussi nous nous interrogeons si les enseignants exploitent d’autres supports en classe pour réaliser cet objectif.

 Quelques axes de recherche

Liminaire Comme l’indique l’intitulé de notre sujet de recherche : « La place de la culture et de l’interculturel dans le manuel de 2eme AS ». Nous nous interrogeons sur les contenus textuels des nouveaux manuels de 2eme AS s’ils prennent en charge l’aspect culturel et interculturel. De cette question découle d’autres points théoriques subsidiaires :
 La culture cible (l’Autre, l’Occident….) est-elle présente dans le manuel de 2emeAS ?
 L’inter culturalité est-elle suffisamment représentée dans le manuel de 2emeAS ?

 Délimitation de l’objet de l’étude

Notre mémoire comprend quatre parties principales. Dans la première partie nous avons essayé de bien expliquer notre problématique et les hypothèses de travail. Nous revenons sur nos choix méthodologiques. Nous avons exploité le premier chapitre aux définitions des concepts clés de notre objet d’étude et nous avons essayé de mettre en relation la notion de la culture et de l’interculturel à celle de la langue. Nous avons expliqué dans le deuxième chapitre la place de la langue française en Algérie plus particulièrement dans le cycle second et la description de corpus. Le troisième chapitre est porté sur le volet étude de terrain et recueil du corpus et il englobe d’une façon approfondie l’analyse des données de l’enquête et l’étude qualitative de la thématique : la culture et l’inter culturalité, par le biais des thèmes et contenus dans le manuel. En rapport aux quatre projets du manuel portant sur des repères culturels et interculturels un questionnaire est confectionné à l’endroit des enseignants des lycées d’Aokas et d’Aouzellaguen. Nous y revenons en détail dans la partie réservée au corpus.

 L’interculturel

De nos jours, les nouvelles technologies jouent un rôle primordial au sein de la vie sociale, notamment elles favorisent la communication entre les gens, les échanges, et les interactions. Ce contact met en avant la découverte de plusieurs cultures par l’élève.
Les apprenants deviennent conscients qu’il existe d’autres cultures qui partagent des éléments communs avec leur propre culture ce qu’on nomme par : l’interculturel. D’après le dictionnaire de Jean pierre Cuq français langue étrangère et second le préfix « inter »est très utilisé dans la terminologie de la didactique et dans d’autres domaines du savoir exemples : interaction, intertextuel, interculturel, inter phrastique…etc. Il constitue la première partie du terme désignant un lien entre entité de même nature.18 Cette notion fut pensée en terme de différentes cultures .Elle fait son entrée dans les années soixante-dix à l’école primaire dans les classes d’enfants de migrant face aux difficultés scolaires. Afin de dépasser ses obstacles, l’école reste un lieu primordial pour la formation, éducation des futurs citoyens .Cet endroit leurs permettra de respecter la différence et l’ouverture à l’altérité. L’interculturel s’agit d’un processus dynamique qui favorise les échanges entre les cultures, le contact et le dialogue entre les peuples.

 La compétence culturelle

De nombreuses définitions ont été attribuées à la notion de compétence culturelle. En effet ,l’apprentissage d’une langue étrangère ne vise pas seulement à la maitrise de son aspect linguistique autrement dit savoir communiquer avec l’autre mais aussi la nécessité d’être capable à utiliser la langue au sein de la vie sociale , ce qui lui donnerait l’opportunité de découvrir l’autre ,c’est le même cas dans le manuel ,l’aspect culturel permet aux apprenant de mieux connaitre son identité , ses principes …. etc.
D’après Martine Abdallah Pretceille, la compétence culturelle est : « la connaissance des différences culturelles (dimensions ethnographique), […] »34. Autrement dit, la compétence culturelle est basée sur la connaissance des caractéristiques des cultures. Ainsi, Louis Porcher définit la compétence culturelle comme suit :
La capacité de percevoir les systèmes de classement à l’aide desquels fonctionne une communauté sociale, et, par conséquent, la capacité pour un étranger d’anticiper,s une situation donnée, ce qui va se passer (c’est-à-dire aussi quels comportements il convient d’avoir pour entretenir une relation adéquate avec les protagonistes de la situation.35 L’enseignement /apprentissage d’une autre culture aux apprenants les mènent à connaitre le sens de l’harmonie vis-à-vis d’autres personnes et d’autres cultures, cependant cette culture l’aide à connaitre et découvrir le contexte sociale.

Liminaire
Dans ce chapitre pratique nous avons essayé de répondre à nos questions de recherche .Nous avons pris deux outils méthodologique sont le questionnaire destiné aux enseignants dans divers lycées de Bejaia notamment « AOKAS » et « OUZELAGUEN » et l’analyse des thèmes du manuel scolaire.
D’abord, nous allons interpréter les données des questionnaires .Puis, pour appuyer notre premier outil d’étude, nous avons essayé d’analyser quelques supports programmés dans le manuel de 2ème AS.

 Analyse des corpus
 Le manuel scolaire de 2èmeAS

Le choix de cet outil de recherche n’est pas fortuite puisqu’il nous a permet à bien mener notre recherche. Ce dernier est structuré sous un ensemble de contenus selon une méthodologie de structuration progressive .Nous avons fait appel à l’analyse des différentes thématiques du manuel scolaire de 2eme AS, elle est très efficace dans la mesure où elle ne demande pas beaucoup de moyens de plus, elle nous a permet de voir si les apprenants perçoivent les compétences linguistiques et culturelles.
Avant d’analyser les supports du manuel, nous avons essayé au premier lieu de classer les auteurs selon leur nationalité qui veut dire, nous tentons d’identifier les auteurs appartenant à la culture nationale et étrangère. Puis nous passons aux thématiques abordées par ces derniers dans le but de clarifier la place accordée à l’aspect culturel et de vérifier si ces dernières servant d’avantage à enrichir l’esprit des apprenants.

 Analyse des textes sélectionnés

Notre objectif global dans cette partie est d’examiner les contenus textuels proposés par les concepteurs des manuels dans le but d’analyser soigneusement l’aspect culturel et interculturel et comment ils se traduisent dans les textes proposés aux élèves.

 Analyse du texte 🙁 p15 du livre, voir l’annexe 03)
Titre : la société des abeilles
Source : extrait du manuel, Hatier, 5ème

Cet extrait traite d’une manière générale la composition de la société des abeilles, ainsi le rôle primordial de la reine qui est considérée comme la mère de toute la colonie, il s’agit d’un discours explicatif permettant d’expliquer des faits scientifique par conséquent un lexique scientifique qui caractérise ce texte tels que, l’espèce, colonie, alvéole…etc. En effet, l’exploitation de ce genre de support en classe permettant aux apprenants d’identifier un texte explicatif et l’explication des faits seulement par conséquent il y a aucun biais de la culture nationale et la culture de l’autre.

 Analyse du texte : (p19 du livre, voir l’annexe 03)
Titre : la cellule animale
Source : C.Patin et J.C Boisson, élément de biologie

Dans ce texte écrit par C.Patin et J.Boisson qui sont des biologistes français. Le thème de ce texte est purement scientifique comme l’indique son intitulé « la cellule animale ».L’auteur nous explique la cellule et ses propriété par rapport à l’homme en utilisant un discours explicatif, ce qui permet aux apprenants de mieux comprendre et identifier les caractéristiques d’un texte explicatif.

Analyse du questionnaire destiné aux enseignants du FLE

Comme nous l’avons souligné précédemment dans le deuxième chapitre et pour illustrer notre recherche nous avons aussi opté pour le questionnaire .Cet outil va nous permettre de compléter notre analyse précédente du manuel scolaire de 2ème AS afin de vérifier s’il a une réelle exploitation du la culture nationale et étrangère par les enseignants du cycle second.
Lors de la réalisation de cette enquête le 15/03/2018 c’était le dernier jour avant les vacances du printemps, nous avons distribué neuf questionnaires qui se composent de quatorze questions aux enseignants du français cycle secondaire. Nous avons choisi deux lycées dans deux circonscriptions différentes (Aokas, Aouzellaguen) .Nous avons eu des obstacles pour récupérer les questionnaires .En premier lieu, l’un des enseignants était très occupé avec ses élèves .En deuxième lieu, d’autres étaient en période des examens .Nous avons pas pu récupérer tous les questionnaires. Nous les avons recueillis quinze jours après les vacances (la plupart des enseignants n’étaient pas disponibles puisqu’ ils étaient occupés à remplir les bulletins scolaires des élèves. .Enfin Nous avons enfin pris possession de huit questionnaires.

Conclusion générale

Notre réflexion porte sur « la place de la culture et de l’interculturel dans le manuel scolaire de 2èmeAS » .L’objectif visé à travers notre recherche est de vérifier si les contenus textuels représentent l’aspect culturel et interculturel et si l’exploitation de ces derniers sont judicieux pour travailler ces thématiques.
Nous avons tenté à travers le premier chapitre de clarifier certaines notions liées à notre objet d’étude notamment « culture » et « interculturel » .Le deuxième chapitre, nous l’avons consacré de donner un bref aperçu sur l’enseignement /apprentissage de la langue française en Algérie et le troisième chapitre , nous avons effectué une analyse de quelques supports du manuel scolaire de 2emeAS ainsi les questionnaires destinés aux enseignants dans deux régions différentes de Bejaia (Aokas, Aouzellaguen).Ces deux outils de recherche , nous a aidés à confirmer où infirmer nos hypothèses .

Au terme de ces deux études analytique, nous pouvons confirmer que le nouveau manuel scolaire de 2eme AS est un outil inadéquat et insuffisant puisque la majorité des thématiques abordées sont purement scientifique. Autrement dit, les supports choisis par les concepteurs du manuel ne sont pas judicieux malgré la refonte du système éducatif en 2002.Ainsi nous avons confirmé les réponses des enseignants interrogés, la négligence de l’aspect culturel et interculturel en classe de 2eme AS car cette notion n’est pas prise en charge dans les programmes scolaires. Nous avons constaté d’après les réponses recueillies, la plupart des enseignants travaillent beaucoup l’aspect linguistique (point de langue) alors que n’est pas le seul à élaborer en classe. De plus, l’enseignement /apprentissage d’une langue étrangère ne vise pas uniquement le coté linguistique mais il faut s’intéresser d’avantage à l’aspect culturel qui est aussi primordial. À ce propos, ces derniers font références aux supports extra-manuels (sites internet) permettant aux apprenants à mieux connaitre et découvrir d’autres cultures. À ce point, d’après les réponses obtenues par les enseignants, la connexion entre la culture source et cible est très utile en classe du FLE dans le but d’enrichir l’esprit des apprenants. Par ailleurs, en vue de développement de la compétence culturelle et interculturelle, nous avons cerné quelques perspectives pédagogiques qui nous semble importante afin de concrétiser la notion de culture et d’inter culturalité dans le manuel scolaire, pour qu’elles soient prise en charge par les enseignants et apprises par les apprenants. dan

 

 

Le rapport de stage ou le pfe est un document d’analyse, de synthèse et d’évaluation de votre apprentissage, c’est pour cela rapport-gratuit.com propose le téléchargement des modèles complet de projet de fin d’étude, rapport de stage, mémoire, pfe, thèse, pour connaître la méthodologie à avoir et savoir comment construire les parties d’un projet de fin d’étude.

Table des matières

Introduction général 
Chapitre 01: Définition des concepts clés de notre objet d’étude
Liminaire..
1. Quelques définitions de la culture en contexte scolaire

1.1 Définition de l’altérité.

1.2 Identité.
1.3 La culture
1.4 L’interculturel
2. La dimension culturelle du FLE
2.1 Le rapport entre la langue et la culture
3. La compétence.
3.1 La compétence culturelle
3.2 La compétence interculturelle
Synthèse
Chapitre 02: L’enseignement/apprentissage de la langue française en Algérie et description des corpus
Liminaire
1. Un bref aperçu de l’enseignement/apprentissage de la langue française en Algérie
1.1 Le français en Algérie
1.2 Le statut du français en Algérie
1.3 La réforme du système éducatif
1.4L’école et la langue française
2. La culture nationale et la culture de l’Autre dans le manuel de 2ème AS
2.1 La culture algérienne
2.2 La culture de l’Autre
2.3 L’inter culturalité
3.La présentation et description des corpus
3.1 La Présentation du manuel de 2èmeAS
3.2 Présentation du programme de 2ème AS
3.3 Présentation du questionnaire
Synthèse
Chapitre 03 : Chapitre analytique
Liminaire.
1. Analyse des corpus 
1.1 Le manuel scolaire de 2emeAS
1.2 Essai d’analyse du manuel de 2emeAS
1.3 Analyse des textes sélectionnés
1.4.Analyse du questionnaire destiné aux enseignants du FLE
Synthèse
Conclusion générale 

Rapport PFE, mémoire et thèse PDFTélécharger le rapport complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *